English Deutsch Nerlandese Française Русский Português

Polaco.net

Historia de la lengua polaca. Además puedes encontrar muchos recursos sobre la lengua polaca como palabras, escuelas y literatura polaca entre otras cosas.

Historia de la lengua polaca

El polaco ha recibido influencias del contacto de las lenguas extranjeras como e latín, el checo, el francés, el alemán, el italiano, el bieloruso antiguo, el ruso u más recientemente ha sido "bombardeado" por el inglés, más concretamente por el inglés americano..

Muchas palabras se han tomado prestadas del alemás dado el contacto con los alemanes y su lengua, este proceso viene desde la época medieval. Algunos ejemplos serían: ratusz (Rathaus=ayuntamiento), burmistrz (Bürgermeister=alcalde (sólo para alcaldes de ciudades pequeñas)), handel (Handel=comercio), kac (Kater=resaca), kartofel (Kartoffel=patata; esta es una palabra dialectal, la mayoría de los polacos utilzian la palabra 'ziemniak' para patata, pero se entiende en todos los sitios), cukier (Zucker=azúcar), kelner (Kellner=camarero) and malarz (Maler=pintor; la palabra 'malowac' ha entrado en polaco como el verbo "pintar"). Esto pasa sobre todo en los dialectos del norte de Silesia. También hay varias palabras de prigen francés en la lengua, éstas datan de la época de Napoleón y son ekran (écran=pantalla), meble (meuble=mueble/mobiliario), fotel (fauteuil=sillón), plaza (plage=playa) y koszmar (cauchemar=pesadilla). Los nombres de algunos sitios también se han adaptado del francés, como los dos municipios de Warsaw, Zoliborz (joli bord=ribera hermosa) y Mokotów (mon coteau=mi casa de campo), además del suburbio de Zyrardów (del sustantivo francés Girard, con el sufijo polaco -ów, para formar el nombre del subirbio). Otras palabras se toman prestadas de lenguas eslavas como "hanba" y "brama" del checo.

Cuando el polaco toma prestadas palabras de otros idiomas, suele adaptar la grafía. Por ejemplo, el sufijo latino "-tion" en inglés y "-ción" en castellano conresponden al "-cja" en polaco. Para formar el plural -cja se convertirá en -cje. Algunos ejemplos son: "inauguracja" (inauguración), dewastacja (devastación), konurbacja (conurbación) and konotacje (connotaciones). El fonema inglés 'qu', "cu" en español se trasnforma en 'kw' (kwadrant=cuadrante; frekwencja=frecuencia).

Desde 1945, como resultado de la educación y la inmigración masiva (que afectó a varios países después de la segunda guerra mundial, aunque Polonia fue el caso más extremo) el polaco estándar se volvió mucho más homogéneo, aunque los dialectos regionales siguieron existiendo, sobre todo en el sur y el sureste que era áreas que limitaban con la República Checa y la República Eslovaca. En los territorios del oeste y del norte, se establecieron los polacos de los territorios que se unieron a la Unión Soviética, y allí las generaciones más antiguas hablan un dialecto polacto que tiene las características de las provincias del este.

subir ^